Begrifflichkeiten

Started by Fred Tomke, February 17, 2009, 12:01:24 AM

Previous topic - Next topic

Fred Tomke

Hallo,

wärt Ihr so lieb und würdet mir ein paar Ideen zu sinnvollen ÃÅ"bersetzungen der Bestandteile des Studio helfen? Die deutschen Begrifflichkeiten sollten durchgängig verwendbar sein.
Vielen lieben Dank im Voraus!

Fred
Fred Tomke
Dipl.-Ing. (FH) Landespflege

[ landscaper - landscape developer - digital landscape and urban design]

poulhein

Moin moin,
ich hätte da was zum Vorschlagen:

Menu Bar                        Menüleiste
Main Toolbar                  Hauptsymbolleiste; Symbolleiste; Werkzeugleiste
Font Toolbar                  Schriftsymbolleiste
Control Toolbox Pane      Werkzeugkastenfenster; Steuerelementefenster
Project Pane                  Projektfenster
Selected Control            Ausgewähltes Werkzeug; ausgewähltes Steuerelement
Property Pane                  Eigenschaftsfenster
Form Workspace               Modelierbereich; Gestalltungsbereich
Tab/Z-Order Pane            Register- u. Anordnungsfenster
Status Bar                     Statusleiste; Statuszeile

Holger

Fred Tomke

Au vielen lieben Dank, Holger! Prima! Ich muss jetzt versuchen, Deine Begrifflichkeiten in dem gesamten Text wiederzuverwenden. Darf ich Dich auch bitten, mal einen Blick hierher zu werfen? Bitte alles anmerken was auffällt. Wenn man beim ÃÅ"bersetzen ist, schaut man nicht gerade auf Sprache. Es sind noch keine Seiten der Befehlsreferenz aber eigentlich alle anderen Seiten übersetzt.

Danke schonmal!

VG, Fred
Fred Tomke
Dipl.-Ing. (FH) Landespflege

[ landscaper - landscape developer - digital landscape and urban design]

poulhein

Jo,
hab mir das mal runtergeladen und entpackt. Ich werde da mal drübergehen.
Ich mache das dann Seite für Seite. Wie wollen wir uns dann austauschen?

Gruss

Holger

Fred Tomke

Ja, gute Frage, brauchst Du eigentlich die englischen Quellen dazu (zum Vergleichen)? Wenn ja, liegen sie anbei.

Irgendwie könnte das mit den Änderungen so gehen:

\Concepts\Modality.htm:
"Nichtmodale Dialoge stellen ..."
besser:
"Nichtmodale Dialoge uschemakreuz kaluppe ..."

Danke vielmals
Fred
Fred Tomke
Dipl.-Ing. (FH) Landespflege

[ landscaper - landscape developer - digital landscape and urban design]

Fred Tomke

Hi, was hältst Du von diesem Kompromiss?

VG, Fred
Fred Tomke
Dipl.-Ing. (FH) Landespflege

[ landscaper - landscape developer - digital landscape and urban design]

poulhein

Moin,
sieht doch gut aus!

PS. Hab mir die Hilfe für Beta 8 runtergezogen und schaue nun dort mal rein.

Gruss
Holger

Fred Tomke

Fred Tomke
Dipl.-Ing. (FH) Landespflege

[ landscaper - landscape developer - digital landscape and urban design]